32. Machajło Fukolta

Foucault wahadła jest drugim powieści przez włoskie modułu zapisującego Umberto Eco. Opublikowane w 1988 roku przez wydawnictwo Bompiani (zgodnie z którą oznakowania miał długoterminowych relacji), jest ustawiany w latach życia moduł zapisujący z Aleksandrii, przybywających w wczesnych lat osiemdziesiąt. Casaubon, ja Narrator, jest studentem pierwszego, a następnie młodych profesjonalnych publikacji w Mediolanie. Za pomocą serii zdarzeń, to jego wartość true raison d ‚ être kulturowej i zawodowej w mit Templar Rycerzy. Z tego mit jednak o krawędziach z szeregu utwory, które pasują do najbardziej ukrytych części lub większość reietta tak zwane cywilizacji zachodniej. Za pośrednictwem odnajdowania te aspekty są wiedzy o inne znaki z mniej nowej, niektóre dobre, innych, ale wszystkie zaangażowane w coś. Chciwość co aktorem różnych prób wysyłania kupony malora i łotrów słabsze, więc do mówi. Casaubon Belbo i Diotallevi, w rzeczywistości, od czystego czerpią gra piano-complotto, którego „sgangheratezza” (v. jakie uzna za film Casablanca Umberto Eco) pomaga stał się prawdopodobny głodny Agliè, w poszukiwaniu z jako cel, wobec których trasy w społeczeństwie klucz tajny tego paramassonica capeggia. Milan, kropkowane z oczywistych nostalgią a kampanii wokół Alexandria, nostalgią jest trochę więcej artefatta, włoskie miejsca gdzie wiatry doświadczył książki i stanowią jeden z punktów wspólnych między Foucault wahadła i Tajemniczy płomień królowej Loany są. Paryż jest ustawić początek i koniec opowiadań, którego epilogu jednak jest zużywany przez Casaubon zrezygnował oczekiwania dla swoich wrogów w pomieszczeniu o stare farmhouse z Belbo. Drugim aspektem jest obrysu wspólnych do pięciu powieści napisane przez oznakowania: co powoduje, że są naprawdę biografii, chociaż zakładanej, jest ich zakończenia z śmierci bohaterka-ja Narratora. Powieści bierze tytuł z Foucault wahadła, wolnym do wahać się swobodnie na wiele godzin wahadła: pokazuje obrotu ziemi. Na przykład z wahadła, Foucault Conservatoire des Arts et Métiers w Paryżu, gdzie ma rozpocząć powieść; niektóre końcowe scen, również Zobacz bohaterka macabre regeneracja wahadła sam. Opinie gości o hotelu: Krytyka nie zostało docenione wahadła Foucault takie jak Nazwa wzrósł (Imię Róży), ale wciąż wiele były pozytywne opinie to magiczne powieść o magii, to powieść tajemniczy w tajemnicy i kreatywności fiction, to powieść szybkiego, to powieść światła na podziemnych świata…”

Reklamy

Tagi:

komentarzy 9 to “32. Machajło Fukolta”

  1. nyema Says:

    ach, to ten mit o krawędziach! zaangażowane w coś! chciwość autora pamiętam, bo księga bardzo gruba, że powiem #wyraz: paramassonica capeggia! będzie mi to za klątwę, dziękuję bardzo, ma brzmienie klątw mocnych, bez nostalgii… powieść światła na podziemnych światach? nigdy mi to nie przyszło do głowy, a nawet sam Umberto…
    świetna rzecz ta notka, eh, poza tym ja tu chyba widzę ogonki!!!!!!!!!!!!
    dzień dobry:)

  2. nyema Says:

    co to jest ta capeggia? może w klątwach nie trzeba wiedzieć, ale jednak ???
    może mógłbyś, nie wysilając się wcale, wymyślić znaczenie, jeśli nyema?
    bo ja to zaanektowałam do użytku…
    przepraszać???

  3. stefan Says:

    nyema: dzień dobry! i wreszcie normalne pismolinearne bez krzaczków! Ten zreperowany komp jest jakiś magiczny, jak gadżet światła na podziemnych świata. Czy ludzie mieliby odwagę czytać książkę po tego rodzaju recenzji? Ja na pewno. Paramassonica capeggia to pożyteczna klątwa albo zaklęcie. Nie dopytujmy się znaczenia, bo jego moc jest w krawędziach niewiedzy. Mam wielką uciechę z powrotu do jakiej takiej normalki.

  4. nyema Says:

    hihi, huhu, ohohoh:)
    dopiero pomyślałam z żalem, że Wahadło Foucault chyba osobiście oddałam w tzw. dobre ręce, tak, po tej recenzji, przejrzałabym, bo przecież, #paramassonica capeggia, kto wie, co tam takiego jest!!!

  5. stefan Says:

    nyema:może „tajny klucz do tej paramasońskiej linii przewodniej, bo „capeggio” pochodzi od rzecz. capo-głowa, więc capeggio to „być głównym elementem, przewodzić, coś w tym rodzaju. Muszę kiedyś zabrać się do wyławiania tego nowosłowia z dotychczasowych wpisów. Pierwszy tom wiekopomnego Wokabularza w tworzeniu języków śnień i obcych świadomości. 🙂

  6. nyema Says:

    świetnie! to bardzo dobre wykrzyknięcie do łapania się za głowę, klątwa naprawdę udana!!! dziękuję po stokroć i proszę bardzo tworzyć wiekopomny wokabularz snowy, jak najbardziej obcy:)

  7. stefan Says:

    nyema: zmarnowałem wiele cennego czasu szukając wszędzie znaczenia słowa „sgangheratezza” i nigdzie nikt nie wie jak to jest po angielsku albo po polsku. Eco lubi to słowo i używa go tu i tam,ale co to znaczy??
    😮 Komp nie jest ok, coś mu dolega ale nie wiem co to jest. Powinien być szybki a jest baaardzo powolny, co mnie irytuje i przeszkadza w pisaniu. Cierpliwości naucz mnie, św Izydorku 🙂

  8. nyema Says:

    cierpliwości, tak,cierpliwości!

  9. stefan Says:

    nyema: ciekawy fragment z żywota Izydora- jego dużo starszy brat(także święty) znęcał się na nim gdy był małym chłopcem, bo nie przykładał się do nauki i Izydor uciekł z domu w góry.Siedział tam w samotności i patrzył jak strumień wody drąży ewentualnie twardą skałę. Wtedy zrozumiał, że cierpliwość jest jak woda, wrócił do domu i zrobil karierę jako biskup i wikipeda, którego księgi były czytane przez 300 lat.
    Kropla po kropli, kropelka po kropelce…paramassonica cappedia!!! 🙂

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s


%d blogerów lubi to: